Characters remaining: 500/500
Translation

già mồm

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "già mồm" est une expression qui se traduit littéralement par "vieux de la bouche" ou "bouche âgée". C'est souvent utilisé pour désigner une personne qui parle beaucoup, souvent de manière désagréable ou qui critique les autres, en particulier ceux qui sont plus jeunes ou moins expérimentés. Cela peut également indiquer une personne qui se mêle des affaires des autres.

Utilisation et Exemples :
  1. Usage courant : On peut l'utiliser pour parler de quelqu'un qui critique constamment les jeunes ou qui parle de manière arrogante.

    • Exemple : "Il est tellement già mồm, il ne cesse de critiquer les choix de mode des jeunes."
  2. Usage avancé : Dans un contexte plus sophistiqué, "già mồm" peut également désigner quelqu'un qui, bien que plus âgé, n'apporte pas de sagesse mais plutôt des reproches.

    • Exemple : "Sa façon de parler aux nouveaux employés est tellement già mồm, ça ne les aide pas du tout à s'intégrer."
Variantes du mot :
  • On peut parfois rencontrer des variantes comme "mồm" seul, qui signifie simplement "bouche" mais ne porte pas la même connotation négative.
Autres significations :
  • "Già mồm" peut aussi faire référence à une personne qui se vante ou qui parle trop de ses propres réussites, ce qui peut être perçu comme de l'arrogance.
Synonymes :
  • Un synonyme courant pourrait être "nhiều chuyện" qui signifie "parleur" ou "trop bavard". Cela peut également inclure des termes comme "khoác lác" pour désigner une personne qui raconte des histoires de manière exagérée.
Conclusion :

"Già mồm" est donc un terme qui peut avoir plusieurs facettes, mais il reste majoritairement péjoratif. Il est souvent utilisé dans des contextes sociaux pour critiquer la manière dont certaines personnes se comportent en parlant des autres.

  1. avoir bon bec
    • gái đĩ già mồm
      la plus mauvaise roue du char fait toujours le plus grand bruit

Comments and discussion on the word "già mồm"